Will you keep an eye in the sail, please?
‘Dunglish’. Een samentrekking tussen Dutch en English. In het Nederlands vertaald: steenkolenengels, dat gesproken werd door de Hollandse havenarbeiders in het begin van de negentiende eeuw. Online kent het taalfenomeen steeds meer succes – niet verwonderlijk nu de meeste studenten zich in volle blok- en examenperiode bevinden. Na het Spotted nu dus het Dunglish.
Opmerkelijk in het 2013 Face-bookoverzicht: de fanpagina Make that the cat wise, die in korte tijd meer dan 40.000 likes verzamelde. Geregeld worden plaatjes gepost met alledaagse taferelen, verge-zeld van een Dunglish-getint bijschrift. Zo worden schoon-ouders bijvoorbeeld clean parents, kippenvel wordt chickenskin. Hilarische berichten die de hard-werkende student de nodige ontspanning verlenen.
Begin 1900 wisten Hollandse havenarbeiders zich qua taal te redden tegenover Engelse bemanningsleden op steen-koolschepen. Ze gebruikten Engelse woordenschat maar behielden de Nederlandse grammatica. Een kruisbe-stuiving tussen beide talen, die tot op vandaag nog aan-hangers kent.
Naast Wikipedia en verschillende Facebookpagina’s en groepen (Make that the cat wise, Dun-glish, The Dunglish Appreciation Society) kreeg het taalfe-nomeen ook op Twitter wat meer aandacht sinds de jaarwisseling (#dunglish).
Ook andere talen in combinatie met Engels kregen al specifieke benamingen toegewezen:
Jenglish/Engrish (Japan)- Denglis(c)h (Duitsland)
- Singlish (Singapore)
- Tinglish (Thailand)
- Namlish (Namibië)
- …
